International > Italian

Problems of green pass for transgender

<< < (2/2)

Quite accurate translation, well done Google and thank you Rakel !

If anyone is interested In more insight on Italian matters, I'm glad to help.



I am curious about the translation and "controller". To me in this case, "controller " has an ominous tone that does not fit well with the rest of the response. While I understand what/who is meant, I can't really think of a better word that isn't quit as ominous. What would be a more accurate word? I know it will be a SMH moment when I see a better word, lol.


[0] Message Index

[*] Previous page

Go to full version