Aloha everyone!! It's been awhile. Anywho... I just started classes at San Francisco Community College majoring in LGBT studies. I was tasked this week to find the etymology of five words used and/ or associated with the trans community. During my search, I ran across the phrase ' Copenhagen Capon.' Thus far, I've only been able to find one definition on the web-- I haven't looked too much plus i'm not to adept with the internet. Anyway, I was wondering if anyone here has every heard that phrase or could point me in the right direction to get better understanding of the phrase. Thanks much!!! Stephanie
I did a quick Google search, and from what I found the slang term "Copenhagen capon" means transsexual. The etymology seems to be that Copenhagen is where Christine Jorgensen had her surgery and Capon is defined as a castarated male chicken. Anyway, I started my transition in 1998, and this is the first time I've heard this term, and no wonder, as it's not exactly complimentary, and actually an insult IMHO.
Wow!! Never thought of the Jorgensen angle, and it fits well with the definition you gave for 'capon.' And you're right, it is a derogatory phrase. Thanks for your help!! Much Love
This is weird. As a child, I was nicknamed (in Dutch) "Jeroen Kapoen de Pinguin" by my parents, brother and sister, which translates: "Jerome Capon the Penguin". I never knew what "capon" meant, but now it freaks me out.